Fuente: tuexperto
Uno de los mayores problemas con los que se encuentran turistas y viajeros a la hora de visitar otro país es el idioma. Y es que, si no se conoce, es difícil encontrar lugares de interés, pedir ayuda o conseguir una experiencia más cómoda y segura.
Algunas aplicaciones ayudan en este proceso con funciones de traducción simultánea, pero requieren de conexión a Internet constante. Es por ello que se ha pensado en otra alternativa, como la que presenta el dispositivo ili wearable translator en el evento CES de Las Vegas que se está celebrando estos días.
Se trata de un pequeño mando de un tamaño algo mayor que un pendrive y que permite realizar una traducción simultánea en cualquier momento y lugar, sin conexión a Internet y sin utilizar el móvil. Basta con apretar un botón y dictar una frase para que, automáticamente, el dispositivo ili lo traduzca y diga a viva voz en otro idioma.
El dispositivo trabaja sin conexión a Internet, dependiendo únicamente de sí mismo. En su interior cuenta con un chip centrado en realizar un correcto reconocimiento de voz del usuario, aislando el sonido del ruido ambiente que puede encontrarse en calles, bares o cualquier otra situación. Algo muy conveniente para solventar problemas lingüísticos en viajes al extranjero. Además, cuenta con su propio diccionario, con léxico que, según sus responsables, está especialmente dirigido a los viajes, con lo que las preguntas de cómo llegar a un lugar, o dónde encontrar cierto establecimiento, están cubiertas.
El funcionamiento es de lo más sencillo, según se deja ver en el vídeo de presentación. Cuenta con unbotón circular en medio del dispositivo (que recuerda inevitablemente al botón del iPhone 6) que activa elmicrófono para dictar aquello que se quiere traducir. De momento, ili sólo traduce entre el inglés americano, el chino y el japonés. Al instante, el dispositivo evite por su altavoz la frase traducida en el otro idioma para la persona con la que se está hablando. Ésta es su primera fase de desarrollo, pero plantea una segunda donde incluirá el francés, el tailandés y el coreano. Y una tercera, más tardía, con el español, el italiano y el árabe.
Este pequeño dispositivo cuenta con una base o estación que le permite conectarse a Internet. Con ello, el sistema puede actualizarse y ampliar sus diccionarios o introducir mejoras en su funcionamiento directamente desde la nube de la compañía.
Por ahora es un proyecto que está mostrando sus posibilidades y buscando colaboradores en agencias de viaje, hoteles, parques de atracciones, gobiernos y otros sectores que puedan ayudar a su desarrollo. Su precio tampoco ha trascendido todavía, aunque las primeras reservas se abrirán en torno a los meses de marzo o abril.